Пруфридинг личных данных

При написании чего-то столь же значительного, как личное заявление для поступления в колледж или школу градиента, вы не можете позволить себе игнорировать важность чтения вашего законченного очерка приложения, чтобы убедиться, что нет опечаток, орфографических или пунктуационных ошибок или ошибок грамматики.

Если вы подаете заявку в школу в другой стране, вам не нужно будет переводить ваш личный перевод, но вы захотите, чтобы завершенный переводчик был исправлен корректором собственного языка, который может просмотреть завершенный перевода и убедитесь, что он имеет высокое качество и точность вашего намерения.

Если вы отправите свое личное заявление в «Первое киевское бюро переводов» для перевода на один из сотен языков, которые мы поддерживаем, вы можете спокойно отдыхать, зная, что мы будем назначать профессиональных переводчиков с русским языком обучения, имеющих академическую подготовку для работы над вашим проектом. Ваш корректор — второй переводчик с теми же квалификациями, что и первый, — тогда рассмотрит как ваш завершенный перевод, так и ваше оригинальное письмо на исходном языке, чтобы сравнить точность и убедиться, что он соответствует тону вашего оригинального 100%.

Если вам нужно ваше личное заявление как переведенное, так и исправленное, пожалуйста, свяжитесь с нами сейчас, чтобы обсудить ваш проект и как мы можем помочь вам принять вас в любом месте!