АЗЕРБАЙДЖАНСКИЙ ЯЗЫК

Азербайджанский язык является государственным официальным языком Азербайджана и средством языковой коммуникации 9-миллионного населения страны (2010).
Кроме того, на азербайджанском языке говорят 20 миллионов азербайджанцев, проживающих в Исламской Республике Иран. Несколько миллионов азербайджанцев проживают в России, США, Турции и Западной Европе. Независимо от страны проживания, азербайджанцы по-прежнему легко понимают друг друга. В настоящее время более 30 миллионов человек говорят на азербайджанском языке.

В генеалогическом отношении азербайджанский язык относится к тюркской группе языков и вместе с тесно связанными турецким, туркменским и гагаузским языками образует юго-западную группу тюркских языков.

С традиционно-морфологической и типологической точек зрения азербайджанский язык относится к группе агглютинативных языков. В отличие от флективных языков, все слова из Азербайджана, а также других агглютинативных языках лексически и грамматически самостоятельных единиц: грамматические значения и грамматические отношения строятся на однозначное интонациями, которые следуют стебля и корня слова.

Турки, составляющие этническую основу азербайджанского народа появились на территории нынешнего Азербайджана задолго до нашего века и в начале первого тысячелетия, наряду с другими многочисленными племена древних жителей этих земель. Появление нации турецкого происхождения, говорящей на азербайджанском языке, превращение этого языка в средство коммуникации — длительный процесс, охватывающий несколько столетий.

С увеличением числа тюркских племен, а также их экономического, политического и культурного влияния язык обогатился, и, таким образом, этнические группы, сумевшие сохранить свои этнические и антропологические особенности и сегодня, объединились в нацию с уникальной культурой и языком.

Азербайджанский язык является одним из языков, прошедших долгий путь развития. Если рассматривать эпос «Китаби Деде Горгут» как неписаный образец нашей литературы, то возраст языка, служащего людям средством общения, может превышать 1300 лет. Некоторые материалы указывают на то, что история письменности азербайджанского литературного языка начинается с XIII века.

За 800 лет своего развития азербайджанские литературные языки прошли через два основных периода. Старый период охватывает с 13-го по 18-й век, в то время как тот, который упоминается как новый, начался с 18-го века и продолжается до наших дней.

Первый этап примечателен обширной областью использования азербайджанского языка. Дворцовый и военно-азербайджанский язык, на котором говорили Джелаириды, Каракоюнлы, Аггоюнлы и Сефевы, был литературным языком Малой Азии. Азербайджанский язык этого периода отличался от нового периода не экстралингвистических и лингвистических свойствах.

Лексика языка первого периода отличалась преобладанием слов арабского и персидского происхождения. Стили языка того периода, особенно преобладающий жанр поэзии и различные стилистические приемы, обусловили приток в литературный азербайджанский язык большого количества заимствований. Становление школ реализма и реалистического литературного метода и формирование последнего как ведущего творческого вызвало исчезновение заимствованных слов, не вошедших в лексику языка.

Кроме того, по словам азербайджанского языка, производный от языка Османлы (shimdi (сейчас), shoyle (типа), Шу (этот, тот), Кэнди (себя) отказались от языка в новый период. Это стало результатом полного завершения процесса дифференциации турецких языков.

Язык двух периодов отличается своей фонетикой. Таким образом, новый период характеризовался стабилизацией системы фонем в литературном языке. Чередование гласных o//a и согласных//x, свойственное первому периоду, привело к выигрышу первого (o и h) во втором периоде.

Подобные процессы происходили и в грамматике. Обмен inflexes дела-Йи винительный, -yı, -ю, -yü///-Н, -nı, -ню, -nü свойственных литературному языку первого периода исчезли во втором периоде.В inflex будущего времени глагола -isər был заменен inflex -acaq//-әсәк.

В старом комбинации азербайджанском языке слова в основном построена на модели Аравии и персидского языков: fəsli-Гюль (президент Турции fəsli, сезон цветения), tərki-təriqi-eşq (eşq təriqinin (yolunun) tərki, отказ от пути любви) и т. д. В таких употреблялось определенному. Второй период характеризуется совершенно противоположным процессом: определитель всегда используется раньше определенного.

В первом периоде сложные составные предложения с придаточным предложением помещались в основное, во втором — такие предложения заменялись причастными конструкциями.

Оба периода сами по себе делятся на несколько этапов

Первый период развития азербайджанского языка прошел два этапа:

1) формирование литературного языка (13-14 вв.)

2) процветать языка классической поэзии (15-го-18-го вв.)

Второй период охватывает три этапа:

1) национализация литературного языка (18 век)

2) Создание и развитие национального языка (19-начале 20 вв.)

3) Современный этап (20-начало 21 века)

Новый период. Второй период ознаменовался расцветом азербайджанского языка, особенно на этапе становления и развития национального языка. Наряду со стихами язык использовался при создании литературных произведений, издании газет и журналов и даже в ряде официальных документов и научных исследованиях. В то время иностранцы, русские и немцы проявляли большой интерес к этому языку, и некоторые из них начали его изучать. Это были русские поэты Лермонтов, Бестужев-Марлинский, немецкий востоковед Bodonshtedt. Последний выучил азербайджанский язык у азербайджанского поэта Мирзы Шафи, перевел его стихи на немецкий язык и опубликовал их в отдельной книге. Несмотря на то, что в Средние века были составлены словари древнеазербайджанского языка и проведены грамматические исследования, научные труды и учебники начали появляться в XIX веке. Наиболее известным из них является труд Мирзы Казымбея «общая грамматика турецко-татарского языка». Текст книги М. Везирова, л. Buqagov, В. Макаров, М. Л. Мамедова, С. М. Ганиева на азербайджанском языке были написаны на русском языке. Л. Budaqov также составил словарь в двух томах (Сравнителный словар турецко-татарских языков). Ценную работу «Fənni-sərfi-türki» («грамматика азербайджанского языка») М. Афшара, об написано на азербайджанском языке.

Первое киевское бюро переводов предоставляет услуги перевода на азербайджанский язык с русского, украинского и английского, а также с других языков.

20-й век был как цветущим, так и проблемным периодом в развитии азербайджанского языка. В то время азербайджанский язык столкнулся с большой проблемой. С начала века в литературном азербайджанском языке появились три направления. В основном они связаны с языком литературного творчества и прессы.

1. Первая тенденция заключалась в том, чтобы максимально приблизить литературный язык к разговорному. Это доказано творческой активности журнал Молла Насреддин и его соавторы (Дж. Mamedguluzade, А. Ахвердиев и другие). Эти произведения не делают различий между литературным языком и разговорным языком и диалектами. Такой язык более понятен обычным людям.

2. основное внимание уделяется созданию литературного языка, опирающегося на традиции нефтяного азербайджанского языка и языка османских тюрков. Эта тенденция в основном придерживались ряд журналов и газет, как Fyuzat и heyat и в основном их пособников (А. Гусейнзаде, Sabribeyzade и др.). Тем не менее, людям нелегко понять такой язык. Этот язык почти не отличался от древнетюркского языка.

3. тенденция, которая пропагандировала создание литературного языка, основанного на нормах литературного языка и понятного каждому. Этот язык не был подвержен влиянию какого-либо диалекта. Его создали такие писатели и поэты, как А. Шайг, Dj.Djabbarly, С. Гусейн, А. Саххат. Такая ситуация продолжалась с начала века до 1930-х годов.

Третий этап развития азербайджанского языка ознаменовался закреплением за ним статуса государственного языка.

Общенациональный лидер азербайджанского народа Гейдар Алиев сыграл большую роль в провозглашении азербайджанского языка государственным языком страны. Хорошо известно, что Гейдар Алиев начал свою деятельность в сфере государственного языка с первых дней прихода в страну (1969)

Гейдар Алиев, обладавший глубоким знанием литературного и разговорного азербайджанского языка, богатым словарным запасом и легко использующий свои грамматические способности, блестяще выступил на ряде встреч, посвященных празднованию 50-летия Бакинского государственного университета, партийной конференции той же Высшей школы и на других встречах, проведенных на высоком уровне, завоевав тем самым большое уважение и любовь.

Он прекрасно осознавал, что уважение и любовь к азербайджанскому языку, которые он приобрел, вызвали любовь и уважение. Все это создавало атмосферу, ведущую к созданию государственного языка.

В 1977-1978 годах руководство страны столкнулось с рядом проблем. Как известно, новая Конституция СССР была принята в 1977 году. Именно эта Конституция должна быть примером для новых конституций всех стран, и она действительно является таковой. Однако конституция не содержит статьи о государственном языке. Вновь утвержденные Конституции различных республик также не охватывали этот вопрос.

Ситуация в Азербайджане была совсем иной. Гейдар Алиев продолжил борьбу за то, чтобы азербайджанский язык был объявлен государственным. Лидер страны не мог смириться с тем, что язык не включен в Конституцию. Привлекая к борьбе интеллигенцию и все население, он вкладывал в нее все усилия и кратковременно преодолевал все препятствия.

Гейдар Алиев, выступая на седьмой сессии Верховного Совета Азербайджанской ССР с докладом, посвященным проекту Конституции Азербайджанской Советской Социалистической Республики (основной закон) и результатам общенационального обсуждения, предложил внести в 73-ю статью следующую поправку:»азербайджанский язык является государственным языком Азербайджанской Советской Социалистической Республики».

Азербайджанской ССР предусматривает использование азербайджанского языка в государственных и общественных органах, учебных заведениях и других учреждениях Азербайджана и способствует его всестороннему развитию.

Конституция 1978 года доказывает, что Гейдар Алиев действительно заботился о своем народе и родной земле.

Конституция независимого Азербайджана, принятая путем всенародного голосования, утвердила азербайджанский язык в качестве государственного языка страны:

Статья 21 Государственный Язык.

Государственным языком Азербайджанской Республики является азербайджанский язык. Азербайджан обеспечивает развитие азербайджанского языка.

Гейдар Алиев, который всегда придавал большое значение родному языку и обладал глубокими знаниями о нем, учитывая ситуацию, создавшуюся на рубеже нового периода развития государственного языка, 18 июня 2001 года подписал указ «о совершенствовании мер по использованию государственного языка».

Указ, наряду с отражением достижений языка на протяжении всей истории его развития, определил существующие проблемы языка и указал пути их решения.

Некоторые из них уже успешно реализованы. Подписанный 12 января 2004 года Указ Президента Азербайджанской Республики Ильхама Алиева «об издании средств массовой информации на латинице на азербайджанском языке», несомненно, решит все проблемы, связанные с алфавитом.

Каждый из трех этапов второго периода имел свои особенности. Как отмечалось выше, в настоящее время азербайджанский язык используется не только в Азербайджане, но и в Иране и Ираке. Фольклорные произведения свидетельствуют о том, что языки, используемые азербайджанцами, проживающими в этих странах, мало чем отличаются. Однако разница заключается в литературных языках и в основном отражается в печатных литературных произведениях, газетах и журналах, радио-и телепрограммах. Разница обусловлена историческими и социальными причинами.

Война между Ираном и Россией привела к подписанию двух соглашений Гюлистан (1818), Туркменчай (1827), которые разделили Азербайджан на две части. Таким образом, в течение почти 200 лет две части одной нации живут раздельно и в совершенно разных условиях и условиях. И Иран, и Россия не признавали отношения между двумя частями нации. Несмотря на то, что Азербайджан после обретения независимости установил определенные отношения, разница между ними слишком глубока, особенно в языках.

Как и в других сферах, разница заключается также в литературном языке. Язык независимого Азербайджана все еще содержит следы русского языка, в то время как язык Южного Азербайджана находится под влиянием персидского языка. В настоящее время литературный язык Северного и Южного Азербайджана по-прежнему отличается лексикой, фонетикой и в какой-то мере грамматикой (особенно синтаксисом)

Эти различия вызваны некоторыми экстралингвистическими факторами. Хотя Азербайджан был частью России до 1991 года, азербайджанский язык преподается в средних школах, институтах и университетах в течение 76 лет. Интенсивно велись исследования в области азербайджанского языка, его истории и диалектов, этой теме на азербайджанском языке были посвящены сотни и даже больше творческих работ. Можно сказать, что самые известные литературные творения всех народов, начиная от литературы и философии Древней Греции и заканчивая современными литературными и научными творениями, переведены на азербайджанский язык. В настоящее время учебников по всем предметам (математика, физика, химия, медицина и т. д.) написаны на азербайджанском языке или переведенные с других языков.

За исключением одной-двух газет и журналов, азербайджанский язык почти не используется в Южном Азербайджане.

В 3-4 веков разрыв между азербайджанцами и Ираке азербайджанцев, отдаленность территории и отключение вызвало литературного языка разными путями. На литературный язык иракских азербайджанцев большое влияние оказывает язык современных турок.

В последние годы на формирование и развитие языка тех, кто проживает в разных странах, большое влияние оказывает попытка приблизить его к литературному языку Азербайджана, и этот процесс, как ожидается, будет успешным.

Современный азербайджанский язык как один из турецких языков обладает специфическими грамматическими и фонетическими свойствами. Из-за существования закона гармонии в этом языке гласные переднего ряда (i, ü,e,Å,ö) и заднего ряда (I,u, a, o), различающиеся по месту образования, не могут использоваться в одном и том же слове. (за исключением слов, как işıq, ильдырым оглу, начинающихся с гласной Я): в то же время перед гласными не может быть использована с заднеязычных согласных (к,Д, -, х), в то время как гласный заднего ряда может ни следовать дорсальные согласные (г, к).

Азербайджанский язык состоит из 15 гласных и 25 согласных фонем. Эти 40 фонем обозначены 32 буквами азербайджанского алфавита.

В азербайджанском языке 9 гласных коротких (i,ü,e,ö,ä,a,o,u,I) и 6 длинных (i:,e:,ö:,ä:, a:,u:) гласных. Длинные гласные не характерны для этого языка и в основном встречаются в заимствованиях.

Как правило, фонетический акцент падает на последний слог. Фонематического ударения зависит от лексического значения слова: ‘Алма (яблоко)-Алма (не бери).

В азербайджанском языке в начале слова не используются фонемы гласных и согласных.

Морфологическая система азербайджанского языка включает смысловые части речи (существительные, прилагательные, числительные, местоимения, наречия, глаголы) и вторичные (послелоги, Союз, частицы, модальные слова, междометия).

Существительные характеризуются категориями числа, владения, падежа и могут быть использованы в качестве сказуемого. Эти категории характерны и для других обоснованных частей речи.

Категория падежа состоит из 6 падежей (именительный, притяжательный, дательный, винительный, аблятивный, предложный). Глагол имеет пять времен (прошедшее неопределенное время, прошедшее декларативное время, настоящее время, будущее гипотетическое время, будущее полное время) и 6 форм наклонения (порядок, желание, условие, необходимость, важность, сказуемое).

В зависимости от отношений субъекта, объекта и сказуемого глаголы могут употребляться в пяти грамматических тонах (активный, пассивный, рефлексивный, каузативный, взаимодействие).

Согласно синтаксическим правилам азербайджанского языка, подлежащее используется в начале предложения, сказуемое-в конце, а признак предшествует изменяемому слову.

В азербайджанском языке слова формируются с помощью морфологических методов: (dəmirçi (кузнец), üzümçü (виноградаря), təbliğatçı (пропагандист); dəmirçilik (профессия кузнеца), üzümçülük (виноградарство), təbliğatçılıq (пропаганда); dolça (а может), qazança(Пан) otluq(пастбища), meşəlik (лесной) qaldırıcı (подъем), endirici (для приготовления кофе) ; Севиндж (радость), gülünc (улыбка); yavaşca (медленно, осторожно), indicə (просто) и синтаксическими (otbiçən (сено-мейкера), vaxtamuzd (время работы), boyunbağı (ожерелье), Гюндоган (восточный), sarıköynək (Иволга), əlidolu (с руки (о), adlı-sanlı (знаменитый, известный), qırxayaq (сороконожка), beşaçılan (винтовка с пятью зарядами), и т. д.).

На сегодняшний день в Азербайджане используется азербайджанский алфавит, созданный на основе латинских букв.

В зависимости от сферы использования литературного азербайджанского языка, он сочетает в себе четыре основных стиля: официальный стиль, публицистический стиль, художественную литературу и стиль научной прозы. На сегодняшний день все стили находятся на высоком уровне развития.

Большие изменения, происходящие в политической, научной, культурной жизни страны, вызвали стремительный рост терминологии в лексике азербайджанского языка. Этот процесс наблюдается во всех стилях, особенно в официальном и научном стилях и в некотором роде в публицистическом стиле.

Диалекты азербайджанского языка состоят из четырех групп: 1) Восточная группа (Баку, Губе, Шемахе, Ленкорани , мугам диалектов; 2) Западная группа (Гянджа, газах, Карабах и Ayrym говорах); 3) Северная группа (Шеки, Загатала-Гах Говоров); 4) Южная группа (Нахичевань, Ордубад диалектов).